Problem se pojavi pri opisih artiklov, katerim
lastniki ponavadi ne posvečajo preveč pozornosti a bi jo morali predvsem zaradi
uporabniške izkušnje in pa optimizacije strani za brskalnike. Priporočeno je,
da imajo artikli unikatne opise in le-ti niso prekopirani od proizvajalca. Če
imate naprimer proizvajalca iz Nemčije ni primerno, da na strani objavite
tehnične podrobnosti v nemščini, predvsem pa ne dobesedno skopirane od tistih,
ki vam jih pošlje proizvajalec. V takšnem primeru se je najbolj primerno v
začetku odločiti za prevajanje
iz nemščine v slovenščino in nato, ob širitvi v tujino prevesti slovenske
prevode opisov v tuje.
Če že z angleško stranjo začnemo kar dobro
prodajati v Nemčiji ali pa Italiji in Franciji smo lahko prepričani, da bo
prevod vsebin lahko še dodatno povečal
prodajo. Poleg prevoda pa moramo ob tem poskrbeti, da je stran tehnično
izpravna tudi za brskalnike kot so google. Predvsem je pomembno, da strani
vsebujejo tako imenovano oznako rel=«alternative«, ki brskalnikom za določeno
stran pokaže, da ta obstaja tudi v drugem jeziku na drugem naslovu.
Ni komentarjev:
Objavite komentar