sreda, 24. februar 2016

Opisi produktov v spletni trgovini

Vodenje spletne trgovine ni enostaven posel a če ta posel cveti, vodje kaj kmalu začnejo razmišljati o širitvah na tuje trge. Poleg papirjev in pogodb s prevozniki je prvi korak za širitev v tujino prevajanje same trgovine. Prevod v angleščino je lahko naša vstopnica na evropski trg, ki je sicer sestavljen iz mnogo različnih jezikov. Ker pa angleško govori velika večina Evropejcev je angleščina nujna v zgodnji fazi. Glede na zanimanje trga pa nato sledi še prevajanje v druge jezike.



Problem se pojavi pri opisih artiklov, katerim lastniki ponavadi ne posvečajo preveč pozornosti a bi jo morali predvsem zaradi uporabniške izkušnje in pa optimizacije strani za brskalnike. Priporočeno je, da imajo artikli unikatne opise in le-ti niso prekopirani od proizvajalca. Če imate naprimer proizvajalca iz Nemčije ni primerno, da na strani objavite tehnične podrobnosti v nemščini, predvsem pa ne dobesedno skopirane od tistih, ki vam jih pošlje proizvajalec. V takšnem primeru se je najbolj primerno v začetku odločiti za prevajanje iz nemščine v slovenščino in nato, ob širitvi v tujino prevesti slovenske prevode opisov v tuje.


Če že z angleško stranjo začnemo kar dobro prodajati v Nemčiji ali pa Italiji in Franciji smo lahko prepričani, da bo prevod vsebin lahko  še dodatno povečal prodajo. Poleg prevoda pa moramo ob tem poskrbeti, da je stran tehnično izpravna tudi za brskalnike kot so google. Predvsem je pomembno, da strani vsebujejo tako imenovano oznako rel=«alternative«, ki brskalnikom za določeno stran pokaže, da ta obstaja tudi v drugem jeziku na drugem naslovu.

Ni komentarjev:

Objavite komentar